劫愛

劫愛
Outlaw
書封作者名: 蘇珊‧強森
譯者: 高瓊宇

圖書資訊

內外曼: 
外曼
書系編號: 
173
出版時間: 
1997-05-01
4.5
我的評比:無葉 平均:4.5 (2 人灑葉)

她應該感到害怕,因為他聳立在她前面,用強制壓抑的激情眼神俘虜了她。可是葛依妮反而以火焰般的熱情回應他。他是她的敵人,惡名昭彰的雷文斯領主,更是一位膽大妄為的海盜,綁架她以換取他弟弟的自由。然而,即使明天他們會再次成為敵人,今夜她卻無法否認他撫觸她時,她所感受到的歡愉.......
這位小姐本是他的囚犯,應該低聲下氣要求他的憐憫。可是她卻驕傲的站在月光下,堅持他留下來過夜時,南強尼驚愕地發覺自己想擁有她,使她永遠屬於他。
然而,如此一來,戰爭無可避免,敵人誓言要奪取他心所愛,把他送上斷頭台......

回應

4
我的評比:4葉

如果性愛在這本有譯更仔細有照作者原文翻出就值得再加* 有的輕描淡寫,其他帶過。有敘述的也不夠露骨得靠讀者想像。不過聊勝於無。 好看特別。故事節奏和豐富性皆很好。主角個性的設定也坦誠直接,沒有誤會等太無聊的情節。 配角們也顯明(susan的故事好像都如此)而且她的男主角都以笑容征服我 目前susan的書我只剩下黑家系列未看,已看的幾本男女主角的個性及互動有固定模式。 劫愛;孽緣,二本的譯者皆是同一人,而連續看完2本後我有幾個結論: 1孽緣的女主角要謊報名字時,居然是"如花",天啊..(台灣的譯者會翻這樣嗎,有人能告訴我嗎) 男主角在給寶寶取名時,"阿發"跑出來。 2書中有些字翻的卡卡的~ 3susan的書一向熱力十足,但這譯者翻得不夠貼切及真實,有些甚至略過。不知原文 內容是否也是帶過?或譯者的關係?

Susan的男主角雖然很滴桃但也都為了女主角歷經大考驗或折磨,算是平衡些

我喜歡這二本。(孽緣的男主角的兒子的故事-wicked.好像沒中譯本!?書的後面提到孽緣的兒子十年後如老爸一樣風流)

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉
我非常喜歡這本書,書裡面的男主角「邊境種馬」強尼讓

人印象深刻,從一開始是一位以下半身思考的男人,在遇

到女主角依妮後,歷經心裡的掙扎,終於心甘情願讓她套

上婚姻的枷鎖,為了她放棄一切,在被敵人鞭打時忍痛不

出聲只因為不願讓依妮擔心,俗話說浪子回頭金不換,強

尼真的是一位最佳代表了。

而女主角依妮在16歲時就被迫嫁給70歲的老人,書一開始

她就是寡婦,所以童鞋不必擔心有不想看到的場景,她在

喪夫後決心獨立生活直到遇到強尼,在他的魅力之下她終

究是屈服了,但是她從未想過去束縛他,她放開她的手讓

他自由離去,但是他還是回到她的身邊,依妮的勇敢自主

讓人欽佩,是一位很有個性的女主角。

這次狗屋特賣很高興還有劫愛的新書,有興趣的童鞋不妨

把握這次機會買下這本書。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?