傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

14 篇文章 / 0 新
最新文章
cornie
離線
Last seen: 2 年 4 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2007-03-23 03:54
傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

最近把我手邊唯一一本傲慢與偏見拿出來複習
讀著讀著, 有一點錯亂的感覺.
因為裡頭用到了 "那就太遜了" 之類的用語
這種非常現代的口語式翻譯不是說不好, 
但是原有的純敘事式的筆法文字還是在.
兩種文體交錯, 就讓我有"庶民" vs "典雅"的混亂感.

另外我也有一點小小的偏好, 希望班奈特家的大姊名字可以翻譯成"珍"而不是"琴恩"...可能是我小時候讀的版本讓我有先入為主的偏好了. 至於"莉琪"我就沒有多大意見, 有"莉"這個字就好.  

我的是高寶出版的版本.

WRN有很多同學對傲慢與偏見比我有研究太多了
我想知道的是, 你們覺得最好或是最喜歡的中譯版本是哪一本?
原因是? 可以推薦嗎? 

WPJW
離線
Last seen: 4 年 2 週 以前
Quite a regular
已加入: 2007-03-18 01:02
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

其實,自己看的順眼的就是最好的版本囉!
前後看了一些版本,
但WPJW個人偏好的是很久很久以前的,
有中英對照黃色封面的陽明書局老版本,
因為最初所以最美???  

WPJW
飯可以少吃,衣服夠暖就好,書不看會

曦萦
離線
Last seen: 5 年 3 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2007-08-11 22:18
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

我得说,最好的中译本当推大陆孙致礼所译,其译文之直译与意译两相得当,语言洗练典雅,准确拿捏了18,19世纪的人的说话风格与社会环境,毫不会有背时错时之感,只是不知台湾是否有他的译著销售。反正就我看来,孙的译本是值得反复推敲仔细品读的。就其本身,已是一份精血诚聚的杰作,与当下许多粗制滥造的赶译滥译之作是不可相提并论的。

tintin
離線
Last seen: 9 年 5 個月 以前
已加入: 2006-09-15 21:15
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

台灣有孫致禮翻譯的版本
以前是林鬱出版的
我看的好像就是這個版本
林鬱其它古典小說也很不錯

孫致禮的書現在台灣好像還有喔
換了一個出版社的樣子

其實台灣很久以前的翻譯小說 尤其是古典的或大部頭的
好像很多就是用大陸人的譯本了...

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 13 小時 22 分鐘 以前
楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

我目前最喜歡的是1986年書華出版的,這本還是媽媽送我的國中禮物咧!要是我媽知道這開啟了我看羅曼史小說(一種妨礙課業的玩意)的契機大概會悔不當初  。
這版寫的十分「不白話」,又不會太文言,可能以前的老譯者寫得比較古典。
書都被我翻到快爛掉了,還是很喜歡!
封面是這款黃色素描:
http://www.anobii.com/books/傲慢與偏見/017b0aba33f6e75a75/

後來這本書實在是真的太破爛了,所以趁特價又買了本評價還不錯的1983年志文版(更古早的版本),字真是有夠小,我還沒得老花眼都快看到老花了。

看來看去還是喜歡書華那本被我翻爛的...

cycat
離線
Last seen: 6 年 5 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2005-02-07 12:58
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

BBC拍的Pride and Prejudice電視劇也好好看,忠於原著,原汁原味;看DVD時我也不時中英字幕互看,練下英文都不錯,而且他們的英國口音英文好好聽呀!加上大家對扮達西先生的男主角也不陌生吧?之後他拍了好多電影呀。
唔....講開我又想重溫下中譯本!好!今晚摷下書櫃拿出來複習複習....

小容^^睇外曼過生活

nicoco
離線
Last seen: 10 個月 4 週 以前
楓葉會員 Maple Member
已加入: 2005-01-03 21:38
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

最近又出了一本新版
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010433754
應該是2006年的再版??
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010322952
年輕時不懂事,買了一本錦繡出版,翻譯超怪
後來買這本~~還可以,但是再生紙太厚很難翻閱
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010182421

可以問一下有沒有同學看過好讀這版本咧??

寶理

阿寶
離線
Last seen: 5 年 1 個月 以前
Quite a regular專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-01-09 12:10
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

因為年輕時最初看的就是志文出出版社的,流暢,讀來也不錯,也因習慣書中男女主角的中文翻譯,後來翻看了許多版本後,怎麼樣都不習慣別種命名和某些翻譯,所以看來看去,還是偏愛志文出版社這本精裝本。

jenjenquick
離線
Last seen: 6 年 4 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2009-03-16 19:18
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

昨天剛買了一本以上各位都沒提及的中譯本,
是志文出版社的,
譯者是夏穎慧,
這本用字比較文雅,
但讀起來也通順,
書中的插畫很古典,
但是字超細。

不過我覺得這本比好讀的,
翻得更仔細, 更精準。

而且會吸引我買的最大原因是,
它是厚書皮的精裝版啦  ,
用作收藏是最贊的  ~~~~~~
而且只要港幣80元,
跟好讀的差不多,
所以我就買回家了~~~~~
Ya~~~~~~~~

waiwai
離線
Last seen: 3 年 7 個月 以前
已加入: 2008-08-17 22:09
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

請問志文出版社出的可以在那兒買?

jenjenquick
離線
Last seen: 6 年 4 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2009-03-16 19:18
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

其實........

我是在香港的商務印書館買的,
因為我住在香港啊~~~
呵呵呵~~~~

不過志文出版社可是台灣的出版社呢!
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010020592

Espresso
離線
Last seen: 8 年 4 天 以前
已加入: 2008-07-05 16:36
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

我是內地上海的讀者,所以臺版譯的《傲慢與偏見》我沒有看過,我看的是內地譯文出版社王科一的譯本。個人感覺他的文字比較厚 重,非常傳神,將難譯的詞變為地道的漢語,不過當然也有一些地方存在誤解和不確切的地方。大陸還有一個譯本是孫致禮譯的,語言相對現代,也翻譯的很不錯。我目前手邊有王科一譯本的PDF版,簡體中文。

lynn.romance
離線
Last seen: 2 週 1 天 以前
楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2009-03-02 23:42
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

前兩天剛好轉到電影台重播綺拉·奈特莉演的〈傲慢與偏見〉,想起這幾年出了蠻多《傲慢與偏見》的新譯本。

不曉得有沒有童鞋有研究的?『最佳中譯本』有無更新了呢?

 

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 13 小時 22 分鐘 以前
楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 傲慢與偏見 最好的中譯版本是?

呃...我有打算買電子書版本,但一直都還處於「打算」的階段...