毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

14 篇文章 / 0 新
最新文章
CHENG-CHEN
離線
Last seen: 3 天 15 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

原文:www.smashwords.com/books/view/18799

魔法咬人篇:以可倫的視角描述與凱倫第一次會面。


 

我身處夜晚的獨角獸街,錯誤的時間在錯誤的地方。那裡可能發生任何事,但從沒有好事。

沒有人統轄獨角獸街,沒有任何亞特蘭大的超自然組織爭奪此地。 藏身在黑暗處的是曾經是人或從不是人的,彼此為食,使來訪者感到非常不適。因此獨角獸街被公認為中立地區,若要進入這三不管地帶,後果自負。 膽小鬼只會在邊緣徘徊、蠢蛋則死在邊界不遠處。我在這等人,如果她可以走得夠遠,我會知道她有膽也不笨。

我背向後傾,脊椎感受荒廢建築石頭的冰涼。月光從屋頂小洞中滲出,照亮了牆上的大裂口。她可能由此進入,而我藏身夜影之中,有足夠的時間把她看個透。

獨角獸街一片平靜,夜晚從未真正寂靜無聲,但此時這怪獸還挺安份守禮的。沒人知道我為何在此,但也沒人想成為我來這裡的原因。

所有關於這個傭兵的背景資料都是從我的安全主任吉姆那裡得知,他們一起在傭兵公會合作過。這讓我深思了一下,吉姆是隻貓而且習於獨自狩獵,他很少讓自己組員以外的人看顧他的背。他說她速度很快,以人類來說,而且善長使劍。他也說她老是口不擇言而且在該逃跑的時候留下來打架,沒有一點是我喜歡的。傭兵是最底層的人,沒有榮譽、沒有忠誠,他們不擁護任何東西。我沒有親自和這種想做下三濫的低層混混會面的習慣,我由代理人做這些。

kilin168
離線
Last seen: 6 天 21 小時 以前
Just cannot stay away楓葉會員 Maple Member
已加入: 2004-12-22 16:12
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習

 還有嗎?還有嗎?

huinuan
離線
Last seen: 6 年 5 個月 以前
已加入: 2009-02-23 17:11
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習

真是有望梅止渴之效用..再多來一點吧~~

好想看第五集喔,希望出版社可以加點福利,在尾張加上"可倫"觀點...

y-h
離線
Last seen: 4 年 2 個月 以前
Just cannot stay away
已加入: 2010-10-07 11:30
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習

我好也想看下去,在可倫的眼中凱特出現喊著小貓咪,當時他是什麼心情?

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 3 天 15 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

哈哈哈哈哈~~

其實我在等人接手翻下去...

前面這麼一小段沒幾個句子,我就猛問鈕釦好幾次了,發現它的原文沒有我想像中的好翻啊~~

而且我認為有很多地方意思都被我翻錯了~   拜託請糾正喔!

不知道出版社有沒有打算翻... 附在書後之類的也好~

咬人篇我就翻到此為止。下面全部是我胡猜的,隨便翻翻請多指教~


不過,這次吉姆親自做保後,我願意冒個險。他曾見識過她從要命的狀況下脫身,認為她留了一手。她很可能隱藏了強大的魔力,代表她背負著精神重擔。若這使她更有路用也好。某樣東西在獵殺我的族人──亞特蘭大的自由居民。我們擁有全市最好的追蹤者,但事到如今還是抓不到犯人。

一般來說,我們解決問題,把它留在家裡。人類視我們為怪胎,而我認為不該再多給他們理由了。 這回殘殺的數目已多到數不完,一些吸血鬼也同樣被毀滅,沒有重大損失,而且人道救援騎士會牽涉其中。那個狂熱組織裡我唯一信任的人類,先知騎士,在調查本案也因此被殺,應該是同一個兇手幹的。我有一點點感情,但很少用在人類身上,不過葛雷格‧費德曼死於幫助我們,這算得上點什麼。令人難以置信的是,這個傭兵是他已離家的被監護人,並以騎士會臨時雇員身份直接繼承了這個案子。

我會找出殘殺族人的傢伙,延長折磨它的時間,在它眼中的光芒消逝時品嘗它的血,就這樣。在騎士會的幫助下,我可以找得更快。如果葛雷格的被監護人渴望復仇就更好了,這表示她會冒險幫我,讓我的牙齒咬進兇手的咽喉。

在她接近吉姆前,我就聞到她了。夜風帶給我的舌頭一陣混合氣味。皮革味──舊靴子,一點汗味──全然無法錯認的女性氣息。迷迭香、洋甘菊、薰衣草混合味── 洗髮精,不屬於這透水發霉區域的草本芳香,很好。微量的丁香與鋼鐵味──刀劍用油。

她很安靜,對人類來說幾乎是無聲的。有趣的是,她是什麼?

終於,傳出微弱的腳步聲。再近一點,小老鼠,妳快到了。

夜晚的黑暗掩蓋了我,她會從正對面過來──那是唯一的路,若我選擇去看,我會在她看到我前看清楚她。如果她看起來和聞起來一樣好,或許我會賞她個特例。

踩在石頭上輕微搔刮聲傳來,我傾身向前以取得更好的視角。

她踏出第一步穿過裂口進來,從小洞中灑落的月光讓這一幕更鮮明。她側身,帶著一把古怪蒼白的劍,緩慢而小心的走進來。她持劍的方式像是知道自己在做什麼,但相信劍能保護她是個錯誤的寄託。我的爪尖在皮膚裡發癢,想要衝出掌端。她有一把劍,而我有十隻利爪。她審視周遭,停下來傾聽,接著像個舞者般悄悄地向前移動,在我撇見她的臉孔之前,隱身在附近的一道陰影中,氣流帶來另一陣她的氣味。她猶豫了一下,我知道她盯著黑暗看著,徒勞無功的的試著找我。我知道她移動、保持平衡、停步的方式,既不躡手躡腳也不僵直生硬,不錯的身手。到我這裡來,小老鼠,別害怕。

她向前邁進一步,我看到她的側面。帶著異國情調、強硬的五官,不漂亮,但我喜歡我所看到的。

我的指尖劃過爛泥,些微地擦到地板。

她把重心放在一腳上,翻轉手中的劍。一瞬間,臉部猛朝向我,暗色的眼睛筆直凝視著我,無所懼怕,充滿挑戰。所以說,不是隻小老鼠,是更有點份量的。這有點意思了,我得讓她在泥巴裡多跳些舞,觀查她挺有趣的。

她彎下腰伸手,見鬼的在幹麻...

「這邊,喵咪,喵咪,喵咪~~」

老天,她是個蠢蛋而我要宰了吉姆。



*Free People 不知道有沒有特別的名堂,開頭大寫字。

 

重看了一下第一集這一段,既然可倫有條紋,該不會是虎獅或獅虎?所以那些邪惡生物叫他混血雑種?
然後可倫在那個地方先是人形,然後變成獸人,再變回人形...
...呃... 衣服哪去了?

toffee
離線
Last seen: 5 年 5 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2008-01-08 17:20
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

 我感動的要哭了.....終於有人翻譯了~
如果這有讚~我一定給你10000個拉!
 

cfong
離線
Last seen: 3 年 11 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-10-16 22:23
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

哈!!CC,那一段我也有相同的疑問耶!!衣服哪去了???

看看第四集貓大王和凱特火熱初夜之前的凶猛對打,明明衣服撕掉之後回復人形就裸體了不是嗎?

XDDDDD

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 3 天 15 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

人形可倫 → 聽到「喵咪~喵咪~」→  氣到爆炸變身(衣服裂光) → 獸人可倫

獸人可倫 → 出來嚇嚇人(此時處於管家模式的吉姆貓快速將本來留給自己穿的運動服拿出來,從可倫衣服碎片中撿起黑色文件夾,拍拍塵土塞到上衣裡面的夾層,放在黑暗角落並擺成最容易套上的方式)可倫回到黑暗角落 → 將吉姆貓擺好的灰色運動服(設定成大家都穿這套不是沒道理的)迅速套上並變身(約五秒內需完成要不然就不夠酷了) →  人形可倫

人形可倫 → 和凱特交談,不急不徐地拿出汗衫內的文件夾,討論獸人被撕裂的照片。

 

...基本上只好幫它補完劇情了。

 

另外看到之前在討論書本的翻譯,我倒覺得這幾篇用可倫觀點描寫的片段,應該找男生來翻才對,不然那種感覺都沒有了。

kilin168
離線
Last seen: 6 天 21 小時 以前
Just cannot stay away楓葉會員 Maple Member
已加入: 2004-12-22 16:12
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

 我也不懂混血雜種是什麼意思耶

cfong
離線
Last seen: 3 年 11 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-10-16 22:23
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

記得在哪看到唐大有說要翻譯,只是忙得沒時間翻的樣子…

JustAnother
離線
Last seen: 3 年 6 天 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-04-10 00:50
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

唐大在噗浪上說他巳把譯文交給蓋亞編輯,並將成為《魔法獵殺》文宣的一部分,詳見http://www.plurk.com/p/gccpo4

他另外還寫到蓋亞官網有PO《魔法獵殺》5月底前上市的消息,剛好補果樹5月只出一本的空缺,咱們5月還是有2本外曼可看嚕

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 3 天 15 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

太好了呀!希望能看到完整的可倫觀點!

不過忍不住把其他篇也看了,真是笑爆我了。

但吉姆到底是什麼?在這幾篇中都是用CAT...


 ↑ CAT

說起來,女主角也叫"凱特",也算是貓族的 XD

 

 既然有專業翻譯即將出現,這篇倒是可以給想要練翻譯的人來練練,等專業的來了後比對看看自己翻出來的中文和人家翻出來中的中文差在哪裡~~

JustAnother
離線
Last seen: 3 年 6 天 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-04-10 00:50
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇
在系列第一集《魔法咬人》P-73:
一頭體態優雅的美洲豹站在突起的混泥土塊上
人型豹,能在轉眼間擊殺獵物的殺手。
 
 

哈囉,吉姆。
 
在作者官網上看到《Magic Dreams》新書預告http://www.ilona-andrews.com/
簡介開頭直接挑明

Jim Shrapshire, a werejaguar….

粉想快點看到最新的毛茸茸大王、也粉好奇吉姆和妲莉的故事…….

 

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 3 天 15 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇

 werejaguar 查出來是這樣...

WERE是某種獸人字首嗎?

看到素食虎用weretiger...