糾正小說的錯誤

1 篇文章 / 0 新
轉檔管理員
離線
Last seen: 14 年 8 個月 以前
已加入: 2004-12-27 22:42
糾正小說的錯誤

糾正小說的錯誤
<b> Nina </b> 發表時間: 2003/4/2 1:56:12 AM <br>最近有幸看了Nora Roberts的「綁架公主」,就是「地中海藍寶石」和「花花殿下」的姊妹作啦!結果發現一個天大的謬誤啊!
「地中海藍寶石」裡面的蓓,也就是唯一的公主,被誤翻成老二,實際上蓓才是老大啦!
「綁架新娘」裡面有提到蓓當年25歲,賓尼特20,但沒有提到亞歷的年紀。
「地中海藍寶石」是在「綁架公主」故事七年後發生的,那時亞歷是30歲......算起來,蓓是32歲耶!怎麼會被誤翻成亞歷的妹妹呢 @@
最重要的證據是,「綁架公主」裡面,親王提到蓓是他的「第一個孩子」,這......翻譯者一定沒有看過這本吧...(嘆氣)
我另一個疑問是,為什麼稱呼國王為親王?他明明是一國之君啊 @@ 親王好像比較用來稱呼國王的弟弟或女王的丈夫吧?
這一系列的翻譯,請童鞋小心......

我真是太閒了我=.=

<hr>
<b> ella </b> 發表時間: 2003/4/2 8:53:17 AM <br>嗯!這本書我最近也有看過,本來是很興奮看到姊姊的故事啦!
但是我覺得駿馬羅曼史翻譯的綁架公主不是很好看~~^^~~~
所以我就給它匆匆翻閱就丟回書架上了,樓上的同鞋真是有心
還對照看!___!我根本是不知不覺的掃過)心虛ing)<hr>
<b> Nina </b> 發表時間: 2003/5/13 6:16:00 PM <br>翻譯系列書真的得很小心很小心......重看茱麗阿姨的留情,裡面的梅達民跟碎心殺手的梅達明是同一人吧,結果硬生生就是翻的不一樣.....

滿好奇女主角的老爹提到的「肯猶美食」,不曉得是什麼咚咚耶 @@ 路易斯安那州的當地美食嗎?還是魚類大餐?還是獨木舟大餐?沒有原文書在手,只好望著美食嘆氣:~~
<hr>
<b> alyx </b> 發表時間: 2003/5/13 6:47:29 PM <br>以下資料轉載自:

http://www.womanlife.com.tw/entertainment/4/doc1.htm

美食享受
路易斯安那州地區在殖民時期的法國、西班牙、加勒比海及非洲的文化融合稱為Creole,而路易斯安那州南部Cajun文化則包容了法國、西班牙、英國、德國、美國原住民、海地文化。所以,Creole及Cajun兩大文化所承傳下來的飲食風格Creole Cuisine及Cajun Cuisine,就成為紐奧爾良著名的美食焦點。海鮮料理的種類豐富,尤其是蟹蝦)crawfish,也稱為小龍蝦)、生蠔、濃湯)Gumbo)非常著名。紐奧爾良市中有許許多的餐廳及生蠔吧)Oyster Bar),有些餐廳並有現場爵士樂或傳統Cajun音樂演出。此外,咖啡廳裡Cafeau Lait及熱的法國甜甜圈 )Beignets)也是不容錯過的當地獨特美食。
<hr>
<b> 安仔仔 </b> 發表時間: 2003/5/13 9:59:11 PM <br>恨~~
晴天霹靂啊,安仔仔本來打了超過幾千字以上的回應,順便介紹了一下紐奧良的觀光景點說......但是一時手賤,整篇回應〔噗〕的一下就沒了!真是欲哭無淚啊,看來只好等下次我有這心情時,再來好好重新打一篇吧。嗚嗚嗚......<hr>
<b> Nina </b> 發表時間: 2003/5/14 3:23:13 AM <br>多謝高段班的Alyx鞋姊啦 ^^ 看到這一堆海鮮,害我口水直滴...唉唉唉唉唉唉,好餓啊:~~~

口年的叫瘦,辛苦妳的玉手啦,偶粉期待粉期待粉期待的等著妳的美食報報哩:P 請務必一定要介紹啊!(偶愛紐奧良啦!雖然緊緊路過一次^^"""")

突然想到,是否該開個美食報報的新標題啊^^"