文案評鑑鬧雙胞

3 篇文章 / 0 新
最新文章
PetraMolly
離線
Last seen: 9 年 3 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2009-07-31 11:04
文案評鑑鬧雙胞

原文作品下的文案用意是? 

昨天當我順著 文案 ---> 分類索引 ---> 原文: Individual (324) 的數狀圖 一路找下來, 終於找到 KISS OF THE HIGHLANDER !
讀到之前阿官同學寫下的評鑑, 果然英雌所見略同, 於是寫下我在 WRN 的第一篇評鑑 : 我看 "吻了五世紀" 和 "高地之吻"
之後, 隨意點選 了頁面上的 凱倫‧瑪莉‧莫霖 Karen Marie Moning, 結果是 "找不到你所點閱的網頁"
又點選了頁面上的 香頌10高地之吻, 結果也是 "找不到你所點閱的網頁"

有點失望, 今天 我順著
出版社/書系 --> 希代/高寶 (2470) --> 高寶: 香頌名作 (28), 找到 010 高地之吻 by 凱倫.瑪莉‧莫霖 

點選了 9篇新回應, 結果發現有9篇評鑑! 阿官同學跟我是不是應該將評鑑寫在這裡才是 ??

於是, 我又回頭找 原文: Individual (324) 之下的 BEYOND THE HIGHLAND MIST (香頌17高地之霧), 同樣的, 也有類似的情形.

請問: 當原文作品下的文案, 已經有出版社的翻譯本文案出現時, 是不是可以將兩邊的評鑑, 全部放在出版社譯本的文案下?

而當點選原文作品文案(例如 KISS OF THE HIGHLANDER )頁面上, 相對應的出版社譯本文案 (應該會是 香頌10高地之吻),
閱覽者只能在一處 (也就是出版社譯本的文案下)寫新的評鑑,  跟閱覽所有的評鑑.
 

lynn.romance
離線
Last seen: 1 個月 3 週 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2009-03-02 23:42
Re: 文案評鑑鬧雙胞

 Petra+Molly,

謝謝您的回報哦~就您遇到的問題,我簡單回覆如下:

1.原文的文案之所以被建立,是因為我們這邊很多童鞋在中文版還沒有出之前就已經看過了,當他們想要評論這本原文書時,我們這邊才會幫那本原文書建立文案。之後有出中譯本,我們也會再另外幫那本書建立中文文案。雖然兩本書雖然內容一樣的,但是出版社、譯者那些資料通通都是不一樣的哦~~你看到的阿官評鑑,應該是針對那本原文書的評鑑,並非後來中文版本的評鑑。所以基本上如果你看的是中文,請在中文文案下回覆評鑑,若你看的是原文板本,那就請在原文文案下評鑑。

2.中英文評鑑合併這件事情,技術上無法辦到。因為評鑑的設計是針對主文(也就是文案)的。比較有可能的是將中英文文案合併,這樣才可能將兩邊的評鑑顯示在一起。不管如何,謝謝您的建議,我會再和CC等幹部們討論看看合併的可行性。但是基本上我是傾向不要合併啦,因為有時候中文譯本很爛,這會影響到大家對這本書的喜愛程度,這時候可能看原文評鑑那邊會比較能反應出來這本羅曼史真正的評鑑。

3.您提到的:

 凱倫‧瑪莉‧莫霖 Karen Marie Moning, 結果是 "找不到你所點閱的網頁"
又點選了頁面上的 香頌10高地之吻, 結果也是 "找不到你所點閱的網頁"

我檢查了一下該頁面發現,網頁上的連結是舊站的連結網址,所以才會連結不到。由於新站與舊站的資料庫架構不同,因此要花很多時間把資料填寫到正確的欄位。目前新站的文案、作者等資料都還在搬移整理當中,小秘書們每天都非常辛苦地在進行。這本文案小秘書們尚未整理到,顯示的是舊站的資料,所以才會出現錯誤連結。

小秘書們是自願義務幫忙、而且他們白天也有工作,所以資料的搬移目前進度比較緩慢,就請您多多體諒了,謝謝!

鈕釦
離線
Last seen: 4 天 8 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 文案評鑑鬧雙胞

Petra+Molly有點出一個被忽略的狀況耶~~

或許有注意的童鞋,會知道某本原文書有文案和評鑑,中文書也另有獨立的文案和評鑑;但也可能有童鞋會不知道。
這件事,我都認為是理所當然,其實不然。例如,或許也有很多人不知道,為何包括我在內一些人的內文常會出現「童鞋」(台灣國語版的「同學」)這個名詞。
謝謝Petra+Molly的提醒,站方找個地方(ex:FAQ)來把這兩個狀況說明一下。