[讀書會]【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly wrong

70 篇文章 / 0 新
最新文章
bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
[讀書會]【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly wrong

(2016/12/18更新,歡迎Regina童鞋加入我們唷!進度安排調整請見紅字部分。)

 

感謝大家的報名。目前我們有8位同學一起參加。
隨時想要加入的同學都可以私訊bookworm喔!

 

重點就是要拉大家一起來看原文書啦!如果沒有參加導讀的同學,也歡迎私下看書,加入討論。

這個第二回合的讀書會我們按照狀況有一些調整:

1. 一周改成1位導讀。導讀人可以決定在周三~周六間,任選一個自己適合的時間發導讀文。所以彈性很大吧!其他同學可以在導讀人發文後的一周進行該章節討論。

2. 導讀人不需要寫下該章簡介。
    導讀人不需要寫下該章簡介。
    導讀人不需要寫下該章簡介。(很重要所以說三次)

     只要針對三點去發文就可以了:

    A. 提出至少兩題喜歡/不喜歡、或印象深的句子或段落

    B. 看不太懂的單字或句子

    C. 對於這章我還想講的是......

以下是導讀人的順序進度:

章節 日期 導讀人 指定回應(或提問)
1 12/21 bookworm 鈕釦
2 12/28 鈕釦 ShoueK
3 01/04 ShoueK Ting Chen
4 01/11 Ting Chen 大雪
5 01/18 大雪 Brina
6 01/25 Brina Regina
7 02/01 Regina 瑋瑋
8 02/08 瑋瑋 bookworm
9 02/15 bookworm Ting Chen
10 02/22 Ting Chen ShoueK
11 03/01 ShoueK Karen
12 03/08 Karen 鈕釦
13 03/15 鈕釦 Brina
       

由於少一次導讀,所以加上了一個指定回應人,只要在分配到的章節中至少提出一個回應或問題(隨便自由發揮呀!問題、評論、同上、心情抒發、廢圖皆可)就可以了--->根本就是給大家灌水用的。

以上修正及進度若有童鞋有疑問,請大家私訊給我。

由於第一章比較需要一點背景引導,所以小的我會先在周日提前貼第一章簡介,之後導讀的同學都不需要再貼各章簡介。

第二回合原文讀書會,即將開跑。

(咦~第一回合都還沒結束哩~~猴急甚麼~>_<...讓我們繼續看下去....)

 

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

有童鞋試讀第一章之後,覺得這本文字有難度。其實我也這麼覺得。通常我們剛接觸一個新的作者時,都會需要適應一下她獨特的文字風格跟思考模式,所以大概大家適應個兩個章節,就可以完全進入了。

那如果看不太懂怎麼辦?這個版的本意是大家一起來討論的,並不是很會看原文的同學才能參加的。所以看不太懂就是正常呀!就把問題大方地丟出來,高手自然就會一起來討論解答了。那解答不出來怎麼辦? 那~~那就放下吧!又沒有老師來給我們考試....看羅曼史嘛!輕鬆輕鬆就好了~~~

今晚我就先上第一章的菜。如果擔心有點難進入的同學,可以先看導讀,可能會讓自己比較容易抓到意思。

 

feed me books, that's all i need. 

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Chapter 1

這章為了引導大家容易進入,所以會詳細寫一下背景簡介。

人物梗概介紹:本章除了不太重要的coachman之外,最重要就是三個角色。由於是短篇小說,所以作者很快地就在第一章帶出主角的主要個性,以及家世背景。

男主角--Mr. Blackshear:是家族的大哥,很年輕就承擔起一家之主的角色,認真負責的照顧底下四個兄弟姊妹。每年他為了讓家人凝聚,對於像聖誕節這種節日特別的重視。第一章就講到他這趟的任務做完,就要一路趕回家去跟弟妹們團圓過節。自從父母雙亡後,他一直堅持著聖誕節一定要全家一起度過。

這趟的任務就是幫其中一個準備要出嫁的妹妹(miss Blackshear)買一個特別的結婚禮物:一隻獵鷹(falcon或叫做隼,比一班的鷹體型要小巧一點)。很怪的結婚禮物吧!這個禮物是他突發奇想的一個對妹妹的心意。於是他找到Sharp一家,聽說是專門訓練及販賣獵鷹的。就摸著路前去。

個性特色:Mr. Blackshear(Andrew)個性很正直、認真、嚴肅、負責任。因為他擔任一家之主的責任,所以讓他對於教養弟妹特別注意。他帶著一份自負跟驕傲,認為自己要做為弟妹的標竿,所以他在各種社交為人的禮數禮教上非常執著。他絕對不能讓沒父沒母的Blackshear家人成為社交場合上的笑柄。包括他自己也是。

 

女主角--Miss Sharp(Lucy)是一獨生女。跟父親相依為命,父親從小就不太管教她社交禮儀的事情,那對父親來說一點都不重要。興趣:飼養訓練獵鷹。個性獨立、直率、單純。文中她會單獨走在路上,是因為剛去檢查捕捉獵鷹的陷阱。這個陷阱在這裡是作者設下的一個隱喻。第一章講到她隔天就要前往親戚家辦的耶誕趴踢,是她所參加的第一個舞會,她希望可以在那裏認識更多適婚年齡的對象,她雖然很愛父親,但她很想結婚有自己的家庭。

文中作者用一段話來形容男主角第一次看到女主角的樣子:

nothing else about the person proclaimed femininity. Certainly not her walk, bold and loosejointed as a triumphant racehorse on its way back to the paddock,

後面還補刀說:

anyone might mistake a figure of such stature and stride for a man. 

以上兩段簡言之就是:女漢子。漢草非常好,幾乎與男主角同高呀!

 

第一次見面:帶著這樣刻在身上的禮教禮數,沒想到在第一眼遇到女主角時就開始一一破功。通常這也是羅曼史會產生可看性的轉折點。第一章就描述著Andrew在落雨紛紛的路上,駕著馬車,遠遠看到一個帶著斗篷的人走在雨中。令人驚訝的是,這人竟然是個女的(逼逼!不合禮教,女孩子怎麼可以自己單獨走在路上),然後風一吹,斗篷掀了開來,女生竟然頭髮是散亂的(逼逼!不合禮教又一條。女生只有在臥室~只有在新婚之夜那種場合才可以讓男人看到自己的頭髮放下來。)

Andrew馬上心中很多的OS,這個女生的家人都沒有教過她嗎?真是太不合禮儀了。BUT,就是這樣的一個BUT,讓很多事情都脫序的發生了。男主角不但莫名的被這個身形高大(文中用Amazonian-limbs女戰士來形容女主角)的女主角給吸引,

她一頭黑髮隨風散亂且勾起了他不那麼合乎禮儀的歪斜念頭,

她穿著黑襪的長腿及曼妙的腰身因為風吹起裙襬而顯而易見,

她的唇(her mouth was a sinning man's fever dream),

她的笑容(a sling-shot of a smile that struck him dead center in the chest and knocked out a little of his breath)

大家馬上可以感受到,愛神的箭就在這個摩門特射中男主角的心,於是他竟然在馬車靠近時說出他最不可能說出的話:妳要不要上來我載妳一程呀? 雨那麼大,妳一個女孩子走在路上實在不適合。我平常是不會這樣隨便邀請女士上車的,不然我坐在馬車上,妳可以一個人坐在馬車內.....blah blah blah...(逼逼!一個紳士怎麼可以在沒有人引介的情況下主動搭訕女士,而且男女怎麼可以單獨共處在一個馬車當中,還敢說別人不合禮教。)

這就是標準的一見鍾情呀!兩人對上眼的時候,明明心裡一直想著:禮儀禮儀,但是心早就不知道動了幾下。

然而,這時,他們都不知道彼此的身分。

女主角爸爸--Lord Sharp文中用一些字來形容他:a bit eccentric, liberal-minede sort, tolerate a good deal of nonsense, neglecting his place in Parliament to stay out int the country fooling about with birds. 簡言之:一個有爵位的怪咖老爸,不在乎世俗禮儀,只喜歡養獵鷹。這個人很有意思,前面的幾章他跟男主角的對話都很有喜感。是左派跟右派所擦撞出來的火花呀!

第二次見面--經由父親介紹,兩人又再度見面,但是都一時之間太過shock,所以沒有人在第一時間敢說出:是你/妳!兩人一路演著我不認識妳、妳不認識我的戲,一路由Lucy擔任評判,審問著Andrew各種狀況,以用來決定他該選甚麼樣的獵鷹,或是夠不夠資格買獵鷹。但是Lucy的心中的吶喊卻是:喔!他好帥,還有他的氣質魅力,還有他笑起來的酒窩,還有他很關心妹妹,還有他......。這女孩簡言之就是:being in heat(情在燒啦!!)

本來她心裡已經有個底了:他沒有資格買到任何獵鷹,因為獵鷹是不可以幫別人買的,一定要主人自己來選。但是她實在太喜歡他了,如果馬上拒絕他,他就會立刻走人,而她就再也見不到他了。於是她小姐就做了一件她從來沒有做過的事情:told a base, capricious, perfectly indefensible lie. 說謊、說謊、說謊!

第一章到這裡結束。

說實話,我這一長串是簡介濃縮。真正的第一章是蠻有份量的。希望這導讀有幫助到大家進入故事的脈絡。

falcon長這樣

feed me books, that's all i need. 

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

一向搞威的bookworm怎麼可能甘心只寫簡介就停筆了。

接下來我要寫的是這一章當中我覺得很喜歡的段落,大家再忍一忍嘿!

CG的文筆跟上一本的TD來說,一個是走文青路線,一個則是走言小路線。所以看慣了TD淺白的文字後,CG一下子在那邊隱喻,一下子又用景物來敘情,的確是會有點不習慣的。不過之後慢慢就會感受到她文字中優美的地方,還有那種獨特的韻律節奏。

第一章當中我很喜歡的地方有好幾個,不過我盡量克制,列出一些給大家看:

第一個是兩人演了好久之後,男主角終於忍不住了,他開口說:

“Pardon me, but can we please acknowledge that we met earlier, in the lane? To speak any further without owning that fact feels… less than proper.”

我喜歡這段是因為男主角顯然是一個很正直的人,他沒辦法昧著良心做欺騙自己的事情。所以就主動找女主角攤牌。我喜歡羅曼史書中任何一個男女主角可以坦誠以對的場景。這就是其中之一。其實也為男主角的性格又多加了一些分數。

另外是女主角在形容男主角的聲音的變化:

"His voice… did something. An empiricist would say it went lower by part of an octave, and a few degrees quieter as well; or rather an empiricist would probably say she perceived his voice to do those things. ....... Lower and quieter didn’t begin to tell it: his tone had the sweet, spiced complexity of mulled wine, and it went to her head as if she’d drunk down his words on an empty stomach."

這段大意就是男主角在兩人相認之後,開始比較personal的聊天談話,女主角發現他的聲音低沉了一點點,她說低一點、靜一點還沒辦法形容他的聲音。那用甚麼來形容呢:熱紅酒(喔!so sweet),甜甜的、充滿香料的熱紅酒,而她聽了這聲音,就好像空腹喝了這熱紅酒一樣,後座力直衝上她的腦袋呀!(我個人認為這段寫得真貼切,又很浪漫。)

接下來是女主角回想他們稍早第一次見面時,男主角看著她的眼神:

"who stared at her as though she were something altogether past his reckoning, some nymph or wood-sprite just come from her secret bath in the glen. She’d wanted to stand with her hair uncovered for as long as he’d look at her that way."

男主角看著她的眼神,就像是看到他從沒預料會見到的那種精靈,沐浴出來剛好被他瞧見了似的。而只要他一直用這樣的眼神凝視她,她願意站在那裏就這樣任頭髮飄揚散落。

我喜歡作者將這種很特殊的摩門特用美麗的文字寫出來。讀起來帶一點點夢幻的、超現實的、好像裝在泡泡裡一樣的場景,讓當下的時空都暫時停止了。這種細膩,是我很喜歡的文字風格。跟what i did for a duke有異曲同工之妙。

最後一個是講她被男主角迷倒的地方:

"For all that came afterward, she would have to blame that dimple. The dimple and perhaps his mulled-wine voice. And his stature. And his painstaking propriety, and his admirable affection for his sister, and the sweet fizzing awareness that raced through her blood when his eyes followed her hand from her skirts to her hair."

這段是她準備好要為了多留他一點時間而說謊了,而她也許稍後會因為自己說謊而怪罪到這些事情上面來,但是在寫下這些事情的同時,也代表著這就是她被男主角深深吸引的地方。包括了內在跟外在,包括了眼神跟小動作,包括了他對禮節的嚴謹也包括了他對妹妹深深的情感。

看完第一章,我已經同時被男女主角給吸進去了。

那麼,Lucy到底說了甚麼謊呢?讓我們繼續看下去......

feed me books, that's all i need. 

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

職業病發作,我來針對「falcon」做點說明,其實「falcon」應該翻為「隼」是比較準確的,常見被用來訓練為獵鷹類的鳥其實不只「falcon」,比較小型的「Hawk」大概一些雀鷹類也會被訓練為獵鷹。

falcon比較常見被訓練的是遊隼,也就是書蟲上面照片的那隻,是世界上飛的最快的猛禽之一。但是其他的燕隼,紅隼等也有人訓練。現在很多機場會購買訓練好的獵鷹來驅趕機場的鳥類,以減少飛機鳥擊事件的發生。

獵鷹的訓練自古以來就很風行,舉凡中亞古文明地區,埃及,中國的壁畫跟遺跡挖掘中都有發現證據。我每年會簽發一些加拿大獵鷹的出口證明,購買者幾乎都是中東的富裕油國,他們現在還是很流行有錢人養幾隻衝派頭。

 

第一章開始就看出男女主角是兩個不同典型的人,男主角腦子裡不斷出現的是禮教上應該如何如何,而女主角顯然沒想那麼多,一切都是她的直覺跟自己的決定。從這些敘述就可以看出兩人後續的相處會非常有趣,尤其可以猜出女主角應該會佔上風,因為向來禮教這玩意就是被衝擊用的。。。哈哈

那女主角在自家再次看見男主角時腦子裡的OS真的充滿流口水的氛圍⋯⋯ 看樣子男主角真的挺可口的,阿拉拉拉,我好久沒看到可口的菜了⋯⋯

跟各位分享一下下大雪的氛圍好了,我又被困在家裡了!很能體會男主角跟車伕在雪地茫茫中找路的痛苦。

 

鈕釦
離線
Last seen: 1 小時 44 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

舉手發問

請問第一章第一段的那位girl,是指誰呢?
我看了兩次,還是不太懂XD

 

To Ting Chen:

很好奇,請問妳們是遇到什麼情況的大雪就無法出門呢,是雪下很大,或是積雪幾公分呢?
這樣是否住處都要囤積好幾天的食糧啊(滿腦子只有吃...)

 

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

 

回鈕釦~that girl就是女主角Lucy Sharp。這一段都是一個假設的狀態。如果他當初沒有隨機改道的話,就不會遇上麻煩,也不會遇到走在路上的女主角,他們兩位第一次見面的情況就會是在Sharp的家裏面,不會是在路上。

所以接著,就要講他轉了道,遇上走在雨中的女主角的狀況了。

第一二段因為是一個假設的狀況,會讓人摸不著頭緒。過了這兩段,一切就會好多了。

 

feed me books, that's all i need. 

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

鈕扣,

能不能出門完全取決於車子開不開得出去,像照片中完全白茫茫沒有壓出路跡的狀況我就開不出門,等晚一點鄰居都出門了,我就可以跟著開出去。主要是因為我冬天還在用四季胎,沒有換雪地用的雪胎,所以常被困。如果我換了雪胎,就比較不會被困家裡了。那我家習慣一週購物一次,所以通常冰箱裡是有存糧的,而且我住的列治文地區(大溫哥華地區)其實不是每個冬天都會下雪,上個冬季就沒下,今年是連續下的特別兇,不過昨天早上就開始溶雪了。

說實話,冬天下雪還在路上一個人走著是挺像瘋子的,難怪車伕會跟男主角討論女主角是不是傻瓜⋯⋯幾年前我因為不敢開車走過一次,等到家時就完全一個瘋婆子。

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Ting Chen

我記得第一章裡面還沒下雪。女主角是走在雨中,而且那個雨不算是毛毛細雨,雨水已經在男主角臉上累積成水滴,滴下他下巴,再從下巴滴進他的領結,他的領結已經都濕了。

然後馬車伕說:你進去吧(馬車裡)我來駕車就好了。男主角說:我現在濕成這樣,進去又會把整個馬車的皮椅弄得亂七八糟~~~

 

雨中散步~跟雪中散步~顯然都會成為瘋婆子~~

feed me books, that's all i need. 

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

啊,記錯了⋯⋯這就是看書囫圇吞的下場⋯⋯

我看書超快但是很囫圇吞,好處是這樣一本書可以看很多遍但還是像新書一樣,缺點是會記錯情節。

不過書到後頭有提到女主角當天為什麼那樣走在路上,原因讓我心有戚戚焉,年輕的時候為了做實驗,我也跟女主角一樣因為類似原因在路上做瘋婆子,還遇上好心人問我要不要搭便車,看樣子不論古今中外都有好心人的。

鈕釦
離線
Last seen: 1 小時 44 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

好啦~~正格的指定回應來了~~

我覺得Andrew骨子裡是真的紳士耶,他不巧看到路邊女子的裙子被風吹起而露出一小部分的腿(有穿襪子),他反射動作就是把眼神移開。說真的,他不講也沒人知道他看到了。

後面幾個轉折點,也都是因為Andrew 秉持著紳士風度與禮教而設下限制或婉拒,但是都被女主角一一突破,哈哈哈。這種反差還蠻有趣的。

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

蛤~可是Andrew各種腦補ㄟ~看到人家兜帽被風吹落長髮漫舞一秒變蕭柏竟然就各種馬上各種淫念綺想~~想完以後再一直戳自己~你唐三藏嗎???? XDDD

LovingWei
離線
Last seen: 7 個月 6 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2015-06-30 11:29
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

舉手發問
請問這是發生在什麼時代什麼地方的愛情故事?

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

LovingWei
攝政時期,英國鄉間。

feed me books, that's all i need. 

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

相較於Tessa Dare平舖直述平易近人的文筆,這本的作者Cecilia Grant喜歡玩句型,從Dash跳到這本書,讓我有點適應不良 >_<。第一章打開看沒幾段就怠惰症發作,關上kindle去睡了 zzZ  第一章分成三次才看完 冏… (偷偷問,班長,我現在取消報名還來得及嗎?)

目前看了第一章的感想是,人物的內心戲好多啊,大概佔了本章的一半吧。Andrew看到Lucy的身型就OS,看到頭髮披散也是一長串OS。換到Lucy的視角,Andrew說到他妹妹,她心裡也一連串讚美,聽到聲音也是好幾句OS。其實第一章兩人的對話只有十句左右,但看到這麼多內心戲就讓我覺得劇情進度非常緩慢,好拖戲…(還是因為我看太久造成的錯覺? =.=)

不過看到Andrew極力恪守禮教,連不小心瞄到Lucy的腳都要立刻移開視線,有種莫名的喜感 XD  歷史羅曼史很多浪子、惡棍之流,難得出現這麼守禮儀的男主角,還滿清新(?)的。

 

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

鈕釦
離線
Last seen: 1 小時 44 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Brina

坦白說我剛開始也有相同卻步感,但實際把前兩章看了第三遍,終於看出一朵花了

這本確實不像上一本Tessa Dare的《Lord Dashwood Missed Out》 文字簡單又有喜感,但其實非常有韻味。妳看到第二章結尾,就有感覺了。

接觸新作者總是需要一段時間與過程,讓我們攜手走到最後吧~~(噁心Dash上身)

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

 

關於Andrew到底是不是一個真正的紳士,男生跟女生的看法很不一樣。後面Andrew會跟Lucy對於這點有一些辯論,我覺得好有趣。

回Brina,TD的文字不是"正常的歷史羅曼史",她是"好看好讀"的歷史羅曼史。我很認同鈕釦說的那個"韻味。我自己的感覺是,當你看出CG在架構整本書的韻味時,就會忘記文字或句子艱難的問題了。第一章進展很慢,又很多內心戲,是因為沒有那麼多篇幅可以交代兩人個性跟歷史背景,所以在第一章就要先講一些進去,後面才能進展得快一點。第一章的篇幅,比起其他章節來說,好像也比較長一點。鋪陳~鋪陳呀~~是短篇必要之惡。

鈕釦,第一章結尾給人的感覺是"有鬼"。第二章結尾整個就讓我噗ㄘ大笑啦!期待妳的分享。

 

 

feed me books, that's all i need. 

鈕釦
離線
Last seen: 1 小時 44 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

第二章導讀人提早報到!
趁著記憶猶新,也順便搧風點火一下~~~

A.
先講這章印象最深刻的,開頭先爆猛料
被迫留宿的男主角,一覺醒來,想著Lucy的美好,忍不住手就往下摸去...
作者在這段點出Andrew不像同儕一樣會玩女人,他總是自我把持不毀損女性貞節。然後也說明Andrew內在有把熱情的火,期待未來妻子能承接他抑制多年的欲求。(天啊,Andrew該不會是.....)

這章開始讓我看出興趣來了,有數場攻防戰,我認為最精采是爭論Lucy該不該有伴護人才能搭Andrew的順風馬車。Lucy的爸爸沒在care事件主角是他女兒,只專注在討論伴護人的必要性;Lucy的立論點更加直中要害,這對父女真是奇葩。

 

我非常喜歡這章倒數第二段和末段,把Andrew和Lucy之間的攻防畫面寫得非常鮮明。

......He'd made his decision and he would not be moved.
She moved, though, all of a sudden. She'd sat with her hands in her lap all through the disscussion; now she came to life and reached fo a slice of toast and the marmalade pot. "Never mind." She spare him one last glance before turning a smile on her father.
然後說出讓Andrew「一刀斃命」的話XD
 

前一段的moved,是動搖
後一段的moved,是採取動作
同一個字,卻有兩種意思,也把兩人各自姿態點出來。

而且Lucy的態度從容不迫,有種運籌帷幄的感覺。

 

B
這一章的開頭在討論Hume,一大長串的對話爭論讓我看得霧沙沙,所以我直接開十倍速掃過。
後來查,應該是在討論蘇格蘭哲學家David Hume。但我想作者是要突顯Lucy她老爸有多麼會爭論,沒仔細看應該沒關係吧.....(自我安慰)

C
Lucy想搭順風車,主要也是想順路送女傭見其家人。
這...我不是「李組長」,也能發覺到事情並不單純,好期待會有什麼「陷阱」等在前頭啊~~~

 

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

 

看鈕釦的導讀好樂。

第二章我個人很喜歡,有一些很逗趣的安排。慢慢揭露Sharp一家人的真面目,以及Andrew那種一步步走入陷阱的不妙感。

有關於鈕釦提到的B,我可以做點小補充。Hume是當時有名的哲學家。第一章就提到這個人,重點是Lord Sharp(Lucy的爹)非常喜歡對外人炫耀他跟這位哲學家關係很緊密。後來Andrew才發現,他所謂的緊密,只是因為跟這位哲學家在很久很久以前通過1封信而已(Lucy的爹幾乎把這1信看成傳家寶了)。言談中Lucy的爹還會小小吹噓一下說當時他的某些想法影響了Hume的哲學思考。其中的哲學思考還談到了他們對於人類社會中固守的道德規範,到底是從哪裡來的?是誰規定的?是否有遵守的必要?裡面甚至有些觀念是傾向無神論的想法。

Lucy爸在講這些的時候,Andrew這個正經八百恪守道德規範的紳士真是在旁邊捏一把冷汗,又忍不住胸中一股氣:我到底聽了甚麼?! 這一家人是有甚麼問題呀?!(不覺得很像掉入陷阱嗎??)他得要咬著自己的舌頭才能阻止自己講出反駁Lucy爸的話。

Lucy爸的道德規範想法直接影響到了鈕釦講的攻防戰。那段對話實在好好笑!!但是在這裡我也覺得很有啟發性:人真的要有獨立思考的能力,不要只是呆呆地遵守社會的規定跟教條,而不去了解或去發問為什麼。

 

 

feed me books, that's all i need. 

鈕釦
離線
Last seen: 1 小時 44 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Andrew那種一步步走入陷阱的不妙感←沒錯,Andrew在晚餐時已暗覺不妙,想說Lucy她老爸非正規禮俗之人,必須敬而遠之。

他內心體悟那段,看得蠻有趣的。

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

看完第二章後,稍微習慣一點了,但還是沒像鈕釦一樣看出一朵花來
歷史羅曼史果然不是我的心頭好 >_<

第二章的男女主角的內心戲也不少,而且還喜歡做夢幻想,尤其是Lucy讓我聯想到在社交季時急於幫女兒們找到金龜婿的媽媽們,只是她是為了幫自己找到丈夫……為了跟英俊男人相處久一點,不惜打破原則說謊是怎樣 冏

結果看到現在最喜歡的角色是Lord Sharp,他跟Andrew的辯論很有趣,是第二章最吸睛的地方。最後Lucy那句話真的打蛇打七寸,正中Andrew的要害啊 XDD

然後要來舉手發問一下,後面辯論的地方有句

Of all the damnable presumption. Rote adherence to society's rules, indeed.

presumption我查到的意思有二,1. 傲慢,自以為是  2.推測。這句的presumption是哪個意思啊?

 

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

 

Brina,不只女主角

為了跟英俊男人相處久一點,不惜打破原則說謊是怎樣

男主角也是看到女主角一頭散髮跟高窕身形而違反自己的紳士原則。這,只能說,要是大家都照規矩來的話,就沒有好看的羅曼史了呀~~~

有關Brina提出的專業問題,我個人的認知是1. 傲慢,自以為是。

後面有兩個斜體,Rote adherence to society's rules, indeed.

                        Encourage you to examine your assrumptions, indeed. 

這兩句都是Lord Sharp講出來的話,我們可以從後面紅字的indeed知道,Andrew對這兩句話非常不以為然。而這兩句話都可以看出Lord Sharp不但質疑社會固有的禮節,也質疑了Andrew的這些觀念。都是由一個傲慢的人才講得出來的話。

也許這句話的意思可以是:這是甚麼該死的傲慢態度!或是,這真是該死的傲慢呀!

 

 

 

 

feed me books, that's all i need. 

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

感謝書蟲班長的解說

查字典才發現indeed也有當感歎詞的用法,我一直誤以為這裡是當副詞。Yahoo字典的解釋
indeed
ad.副詞 1. (加強語氣)真正地,確實,實在
int.感歎詞(表示驚訝,諷刺,輕蔑等)真是;哦,不見得吧

indeed是感歎詞這樣我就了解了。之前以為indeed=真正地,結果變成句子前後邏輯不通,一直在揪結…

讀書會真的長知識~~  大家快來提問啊 (咦?)

 

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

在第二章裡面我們的男主角好像吐槽役啊~從晚餐開始就在心裏吐男爵的槽,後來在房間吐自己的槽,隔天早上吃早餐時開無雙同時吐男爵跟女主角的槽⋯⋯不過一切都藏在心底沒有說出口,一般人都說咬住舌頭忍著不說,我看他都咬到快咬舌自盡了。

女主角內心戲也不遑多讓,待嫁女兒心+天菜降臨來著~~

最後的早餐攻防戰最有趣,第一次看到有人一直要證明自己不值得被信賴~~

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

我本來一直覺得很奇怪,明明有女僕跟馬伕,為什麼還說是會損傷名譽?如果單獨一個未婚女子跟女傭讓馬伕駕車出遠門就沒關係嗎?

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Shouek這問題,解答就是英國貴族社會的制度。
不懂禮節的人(像Lucy)就會覺得,啊不是有車夫,又有女僕了,我不是一個人呀!
然後死抓住禮節的人(像Andrew)就會說,可是他們不算是合格的伴護呀!(言外之意,他們不能算是個人呀!) 英國貴族就是這樣把人分階級,支別人薪過生活的人,都沒有真正完整的人權,他們的權力是雇主給的。
所以,馬車夫跟女僕當然不能算是伴護,因為如果一個貴族要對某個女生怎樣怎樣,他的馬車夫跟女僕只能旁邊乖乖站好,叫他們閉上眼睛就要乖乖閉上眼睛。下人是不可以質疑任何貴族所給的命令的。

但是合格的伴護就不一樣,她至少要有一定程度的社會地位,所以她的發言不會受到某個貴族男士女士的牽制。因為他們是同一個社會階層的人。

單獨女子跟女僕及馬車夫出去有沒有關係? 基本上是不太好。但是有些不得已情況可以通融。 因為這樣如果小姐遇到危險了,這兩種人也是無法提供任何保護的。 妳知道,就是遇到色狼或搶劫的時候。
另外就是不同時期,對這點的嚴謹程度也不同。越晚期,這項規定也越放鬆了。還有就是地區也有差別,如果在倫敦,這種事情會被當醜聞,如果在鄉下,沒被人發現,沒人會說妳什麼。就像我們會說什麼時候可以不戴安全帽?沒警察的時候。噗~~

這是我看歷史羅曼史學到的,不知道還有沒有其他人有其他可以補充。

feed me books, that's all i need. 

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

來了來了第三章導讀來了~(媽啊第三章有夠長的)

孤男寡女(還有隱形女傭一枚)坐在馬車裡面還能做什麼呢?要打破室內沉悶的空氣只能主動出擊聊天了吧!看完第三章我真心喜歡上Lucy這個開朗樂觀的女孩兒~她不會為了『禮教』去壓抑自己(應該說不會為了任何事情壓抑自己吧...),主動找臭臉王Andrew聊天~兩個人從聖誕節派對聊到了彼此家庭組成生活跟過節習慣...Andrew也發現了Lucy被怪人老爸獨自養大造成她的社交經驗極度貧瘠~不僅不常到教堂走動、社交季更不用說~根本是mission impossible.

well,我必須坦承攝政時代的派對遊戲看起來有點詭異,我google了一下Andrew提到的snapdragon,圖片看起來好像要施巫術啊...結果其實是要吃酒燒葡萄乾~只能說古代人真的好苦悶,連這都能玩

For about 300 years until the beginning of the 20th century, no English Christmas Eve celebration would have been complete without a hearty game of snapdragon. It’s simple enough: you pile raisins in a bowl of brandy, turn out the lights, set fire to the brandy, and then try to snatch the goodies out of the bowl and eat them while they’re still alight. If you manage to do this without setting fire to your fingers, your tongue or your parlour, you’ve won!

Ouch!

And keep the fire extinguisher near!!

後半章Lucy決定當小紅娘~完全是一個如果我沒辦法有,希望其他人可以擁有的概念~人真是太好了啊~

但是Andrew一點也不咖勳!他甚至對Lucy下殘酷的最後通牒!真是個石頭腦袋啊~~~ (戳

 

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Lucy真的是個非常善良的人,她不僅僅想著自己要什麼,她隨時關心著周遭的所有人,對著臭臉的Andrew,她居然關心起他家的親人們甚至想討論失去至親的感受,這當然讓禮教王Andrew除了改變話題沒啥好聊。但這一段讓我很同情Lucy的成長背景,她明明是孤單長大,但她居然想到的是還好自己沒有手足,不會經歷失去手足的痛苦,可是事實上Andrew是在弟妹及父母環繞下長大,相比之下,Lucy只有那個與禮教一點也不合的老爸,除了鳥類知識應該啥也沒太教給她的老爸,早已到適婚年齡卻從未參加過正式的社交活動,應該是Andrew要體諒她吧!但臭臉的傢伙腦子裡還是只有禮教啊!還好專門善於衝撞禮教的Lucy,總是能成功撞擊,行程得以繼續,而小女傭也能享受少有人家族團聚,甚至粉紅滿滿的聖誕節。

這章中提到了Twelfth Cake,這種蛋糕又稱為King cake,是現代聖誕蛋糕的原型,十年前我在賣場工作時,在聖誕節期間常會看到,蛋糕中點綴一堆糖豆之類的玩意,因為沒有鮮奶油那些容易壞的成分,所以可以放很久,像餅乾一樣做成盒裝在販賣。

 

其實看到這章中兩人的衝突,我會開始擔心這對主角真能成為佳偶嗎?兩個人的思考猶如水與火般的不同,而Andrew 經常會講出刺傷Lucy的話語,雖然Lucy的善良天性讓她能快速擺脫這些,永遠看向正面,但是這兩人該如何磨合呢?其實讓我越看越擔心啊!

 

 

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

我在看那個Twelfth Cake的時候一直想到法國的國王派~

這種在食物裡埋東西玩吃的俄羅斯輪盤的過節遊戲好像是全世界共通的~

中國也有在餃子裡藏錢的習俗

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

 

這章我最喜歡的就是他們為了女僕要不要留在家中過(等)聖(人)誕(求)節(婚),然後兩人各執一方,吵來吵去,鬥來鬥去。Lucy的一份心意真的令人感動,為了女僕的幸福,力戰禮教王Andrew:雖然在馬車中是獨處沒錯,但你不碰我我不碰你,誰會知道呀!Andrew則是狂抓頭,轉來轉去,整個人要暴怒了:妳這個搞不清楚狀況的沒家教女生,獨處在馬車裡,雖然我不會(只是心裡想)碰妳,但是妳知道我知道,這樣就不合禮教呀!

這章還是很多內心戲,但是我就很愛看andrew先生在那邊內心掙扎來掙扎去的,很多羅曼史都注重女主角的內心戲比較多,但是這本讓我們看到男主角的掙扎,而且是很多掙扎,這種人都是這樣,壓抑自己的感覺不說,等到真正爆發的時候,說出來的話殺傷力(後座力)強10倍。

所以它是一本表面上看起來沒有太多對話跟狗血劇情的小說,但是內在的波濤洶湧一點也沒有少呀!

 

feed me books, that's all i need. 

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

Shouek

我認識的義大利人也有在方餃藏錢的傳統唷!所以這種幸運小遊戲是到處都有的。

 

書蟲

這整本書是OS大全啊!

這兩人最配對的地方就是「愛演內心戲」⋯⋯哈哈

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

第四章導讀來了⋯⋯希望我不會寫很爛

這一章出現了翻車的高潮,但是也開始了兩人的心逐漸靠近的契機。

第一段讓我印象深刻而且感覺出Andrew逐漸將Lucy的地位越放越重的是翻車後兩人第一次說話時。

 

Will you look now? I think it may be frightened.” Her voice reached right into his chest and 「clutched at his heart. She was the one frightened. Without knowing how he knew that, he nevertheless knew it. She’d taken all the terror of those few helpless seconds and assigned it to the bird, because she didn’t know what to do with that emotion herself.

Andrew能從Lucy的話語中感覺到Lucy隱藏的恐懼,體會到她無法釋放自己的驚慌,而將一切轉移到關心鳥兒上去,我想這時在Andrew心中Lucy早已深深扎根,但是禮教王自己還不是那麼了解。

同一個段落中,Andrew那一票擔心Lucy要是怎麼了,他該如何跟Lucy的爸爸報告慘劇的那一段對我來說有點想笑,那麼電光石火的一剎那,他怎麼能快速想這麼多?不愧是我們OS高手。

 

而後頭Lucy說明為何她父親訓練她對於馬車意外的直覺反應的部分,讓Andrew開始了解Lucy的家庭,應該也逐漸軟化禮教王對於這個非傳統家庭的觀感吧!其中Lucy提到父親的一段讓我有些動容。

“I confess I sometimes wished he’d be less diligent. It was prodigiously unsettling to go anywhere in the carriage, knowing that at any moment he might cry out, ‘Overturn!’ and then I must curl up on the floor and cover my head.” She glanced down at her hands, his hands. “But my mother died in a carriage accident, you know, and he was loath to lose me the same way.”

這雖然是透過女兒的嘴說出來的,但可以體會到父親對妻子跟女兒的愛,在那個時代,如果不是有愛的婚姻,貴族喪偶只會覺得要再找個妻子很麻煩,或者想著自己還沒有繼承人,而不會因此不斷訓練女兒,害怕同樣的悲劇發生在女兒身上,也不會獨身不再娶了。

在這些對話中,Andrew對Lucy父女的觀感在逐漸改變,Lucy在他心中越來越重,所以當Lucy在敘述幼年時的喪母及對母親幾乎沒有印象時,Andrew緊緊握住她的手,這是很有意義的改變,就算是意外過後,男女有別想法根深蒂固的禮教王忘記了禮教,還是有決定性的意義啊! 

 

馬車翻倒這件事,真的是兩人感情加溫的重頭戲,為了轉移注意力,兩人開始討論聖誕舞會,當Lucy提到自己太高,大部分的男人不會喜歡與她共舞時,Andrew的表現出乎意料的強烈

「Any man so shallow as to choose his partners on that criteria doesn’t deserve the pleasure of dancing or the pleasure of conversation.” He felt fiercely, unexpectedly protective of her, and contemptuous of any man who could look at such magnificent proportions—not to mention that mouth, and that river of midnight hair—and see only the inconvenience of having to raise his chin when speaking. “I assure you I would dance with you, if we ever found ourselves at the same party.”

保護慾出來了呢!果然意外是最能拉近彼此距離的,而男人不自覺地會喜歡保護弱女子,當Lucy意外後出現的恐懼,還有談到舞會時不自覺流露出的無奈,在在提醒了Andrew 他面對的是個需要他照顧的女孩時,兩人針鋒相對造成的苦惱就拋向九霄雲外了。

 

後頭兩人為了假扮夫妻好住到Mrs. Potter 家,才開始正式互相介紹,我也才知道Andrew才二十五啊!?禮教王小弟,二十五歲就滿腦子禮教,你的人生辛苦了孩子⋯⋯

 

 

 

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

 

謝謝Ting Chen的導讀

我覺得好warm~因為你喜歡的段落也正好都我喜歡的!

是不是內心戲很重要呀?! 看到Andrew內心開始高牆倒下,Lucy一點一點的滲透到他的世界時,那種感覺真的好浪漫呀!

 

feed me books, that's all i need. 

LovingWei
離線
Last seen: 7 個月 6 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2015-06-30 11:29
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

內心戲很重要,但我也非常期待Andrew能有動作戲,不要愛在心裡口不開,能不能有具體行動的表現呀!還真替Andrew著急!

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】Ch1-3 Cecilia Grant--A Christmas gone...

書蟲,內心戲很重要,但是內心戲的斜體讓我老花出現了啦!

這本快可以改名為「OS大王戀愛史」或者「如何用OS成功談戀愛」之類的叢書了啦!

 

LovingWei 

不急不急,後頭還是會有的喔!

不過這本書的確不是動作系列叢書就是了!

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

 

(我來代打的)

第五章其實是很平淡的一章。劇情的推進只有一點點。主要是說他們得到Mr. Porter(窮人家老夫婦)的好心幫助,而且他們的聖誕夜恐怕就只能擱置在這個前不著村後不著店的小村落窮人家裡面了。

我不知道有讀書的童鞋感覺如何,但是我看到這章,在文字上已經很順暢,沒有第一章進入時的困難。只是她對於場景跟情緒的描寫都會帶著一點zoom in的效果,所以也會讓人覺得好像時序走得很慢。其實整本書從頭到尾也不過是三天的光景呢!的確是慢。

慢歸慢,兩人對彼此的瞭解跟情感隨著不同的場景也一直在累積加溫。還有兩人的默契。

這章我最喜歡的一段,是Andrew從門外料理好馬要走進窮人夫妻的家裡,那我們的女主角Lucy先前已經跟老婦人進去休息等男人們歸來。然後Andrew從雪地裡走進門,就先聽到了Lucy的溫暖招呼聲,然後慢慢看到她的人。這個場景從Andrew的視角來描寫,我覺得淡淡卻很有後座力:

She was smiling already round her stream of good-cheered narration, but when she caught his eys she somehow shaped the smile into a greeting just for him. 

And for a moment he had the oddest sensation of homecoming. 

光是看到她專屬於他的那個有默契的笑容,他就有了回家的感覺呀!!明明那個屋子是陌生人的房子,明明這個地點是鳥不生蛋的窮村落,身旁圍繞著不認識的人。

Lucy在老夫婦面前則是努力扮演著好妻子的角色。雖然是假的,可是她一輩子沒有做過甚麼大事,沒交往過甚麼人,卻運用她的善良跟sense,扮演了很得體的假老婆。她本章又做出貼心極致的舉動。事先用話提醒警告了Andrew有關這杯淡到不行的茶,要小心品嘗。

" I think this tea will be just the thing for you. We made it the way you prefer, light and refreshing with none of that lingering bitterness."

Weak, she meant. The tea was going to be weak, so weak she felt she must warn him. His heart sank at the prospect, and plummeted pellmell when he reased the cup and took a mouthful. 

因為事先得到警告了,他喝了一口,雖然心裡真的很想來杯重口味的咖啡或濃茶,驅走寒意跟不順,但是他還是說" Perfect, just the thing"。然後Lucy給了他一個讚許的眼神。兩人真是最佳默契拍檔。一搭一唱,不用前置溝通就可以上演完美夫妻,並且兩人都能夠善良的去體貼別人的需求跟感受。

所以從這邊就可以看出這兩個人雖然觀念南轅北轍,但是他們在同一件事情上是很雷同的,他們都有一顆善良體貼人的心,會願意把別人放在自己前面。

接下來就是他們徹底失去在當日修好車輪離開村落的希望了。

今晚大概就是要借住一宿了。但是兩個假夫妻要怎麼度過這一晚呢?

讓我們繼續看下去....

 

 

 

 

 

feed me books, that's all i need. 

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

Porters真是好人啊~ 明明家境不好,還肯收留素昧平生的陌生人。小康或富裕的人家都不一定願意發揮善心幫助落難的人,更顯得Porters的情操可貴。我覺得這是本章最吸睛的地方。

看到Andrew說就算隔著他的小山羊皮手套,還是能感覺到他留了一天半的鬍渣,忍不住出戲想他的鬍渣是跟鋼刷一樣硬嗎?google了一下,kidskin gloves看起來不會很薄耶…而且連手套都有這麼多注意事項,這禮儀規範實在是多如牛毛。

 

我跟書蟲一樣,覺得第五章的英文句型比起第一章來得簡單易讀。第一章開頭兩段賣弄文法,實在是看得很累,超級趕客  =.=

現在看到第五章,超過一半的內容都是兩位主角的喃喃自語內心戲,劇情進展異常緩慢,我對這兩位OS大王非常無感,希望我能寫得出第六章的導讀……

 

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

Ch6 導讀 亂亂聊

Andrew無功而返後,當夜兩人和Porters在火爐前閒聊,輪到Andrew描述他第一次見到Lucy的情形,嘖嘖嘖…各位看倌有沒有,這就是一見鐘情啊!連Lucy都聽得臉紅心跳,這下還不手到擒來。

看到Andrew嘗試在村裡買鵝帶回去過聖誕,我才想到以前曾聽說聖誕節火雞大餐是美國的吃法,並不是歐洲國家的傳統。根據wiki的介紹,維多利亞時代以前好像都是以烤鵝為主流,火雞是16世紀開始才出現在英國的聖誕餐桌上,不知道和美國的感恩節火雞大餐傳統有沒有關係,或許是從美洲傳到英國去的也說不定 O.Oa

這章看完後,反而是對toddy有點好奇。這種香熱甜酒的基酒可以用白蘭地、威士忌或蘭姆酒,加糖或蜂蜜及香料煮出來的,書裡的Mrs. Porter說起鍋前再加butter跟cream,嗯…不知道是什麼味道,會不會是像Baileys奶酒一樣甜甜的?下次有機會來試看看好了 XD 
題外話,在wikipedia查toddy時出現好幾種可能的名詞,除了香熱甜酒,還有蛋酒、棕櫚酒、咖啡、牛奶飲品的品牌,這詞還真是萬用(誤)

Lucy & Andrew: ………我們才是主角吧?為什麼都在講食物?
答:因為我對你們兩位無感啊,所以下面要開始講感(吐)想(槽)

第二章看到Lucy為了自己小小的願望不惜說謊以留下Andrew時,就覺得她的美德裡應該不包含誠實這項。現在看到第六章,我認為Lucy就是個貴族大小姐,在家中大概是想要就能到手的千金嬌嬌獨生女。

Lucy的體貼基本上是視情況而定的,在不妨礙她的情況下,她可以大方體恤他人,但若是和她自己的目標相衝突時,她絕對是以自己為優先考量,其他人要靠邊站。第二章末,Lucy為了能參加她夢寐以求的house party,毫不客氣地利用Andrew的道德榮譽感,逼他載她及女僕一程,就算她明知Andrew會因此舉違背他的禮教思想而自我嫌惡,也不曾動搖。第四章,Lucy好心地讓女僕留在家中過節,因為她覺得沒有女僕隨行也可以順利參加house party,而第二章曾很明確地指出她跟她父親認為單身女性需要伴護人是很奇怪的社交禮儀,所以Lucy覺得剩下的車程女僕不在場也無所謂。第五章,Andrew因為Lucy不願叫回女僕而暴跳如雷,Lucy自知踩到Andrew的禮儀底線也依然故我不為所動,繼續逼迫他送她到目的地。很明顯地,Lucy只要能如期參加house party就好,根本不在乎Andrew的感受。若是她在乎,就不會有這一連串的衝突事件發生。

我覺得Lucy是個把自己擺在first priority的人,只有在不礙到她的情形下,她才會表現出善體人意的一面。如果她前方的路上有擋路石,她會一意孤行勇往直前踢開那塊石頭,別人的不便與感受她並不在意,而無辜倒楣的Andrew是個被嬌貴大小姐奴役的可憐人……

班長,我很誠實講完感(吐)想(槽)了~~  (然後我頭盔也戴好了XD )

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

阿~~~關於歐洲跟火雞,既然火雞是美洲的原生物種,所以在哥倫布發現新大陸之前歐洲當然沒有火雞,聖誕節也不會有吃火雞的傳統啦!我不知道哪來的印象(可能是小時候看的某本書),我記得英國人(英格蘭人)好像聖誕節一定要吃約克夏布丁根烤牛肉~~~ 那我參加的德國市集裡頭說聖誕節他們一定會烤小豬~~~我不知道是不是真的德國有聖誕節烤小豬的傳統囉!

那我不覺得Lucy是大小姐,她是完全沒有社交禮儀概念,要知道,她的生活範圍狹窄到連鄉村舞會都沒參加過啊!所以什麼事情都是靠直覺來反應,這樣的人可能會被認為是自我主義,但是事實上跟自我主義不同的,真正自我主義的大小姐是完全不會考慮別人的! 而她只是認為反正沒有人知道她跟Andrew是在沒有伴護的情況相處,既然沒有人知道,那也就沒有必要擔心那麼多繁文縟節了 !

Regina
離線
Last seen: 6 年 5 天 以前
楓葉會員 Maple Member
已加入: 2005-04-12 17:42
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

劇情是一章比一章精彩,這下可尷尬啦~這對假夫妻,終於要被迫"同房"啦~哈哈...

老實說,Cecilia Grant的書的確比較具難度~但是她描述意境的詞句相當具有美感,是那種閱讀後會有"回甘"餘韻的作品,雖然我曾被她出版的第一本書"A Lady Awakened"給重重雷過(我只看了兩章就無法再看下去了~女主角應該是本書男主角Andrew已出嫁的妹妹,站上有書評~有興趣的同學可以找來看看~),對她題材大膽的作品有點怯步,仍經不起書蟲和燕卿同學的"招喚",再度拾起CG的書來閱讀....謝謝她們讓我有機會能在二度閱讀她的作品時領略到她文章的美。

在這一章中給我的感想是...在困境之中,方能體現出人性的溫暖,Porter夫婦雖然清貧卻樂於助人,又善解人意~實在難得。而Lucy勇於面對自己造成Andrew無法返家和親人過節的遺憾,欲向Andrew道歉,卻造就兩人更進一步了解對方的契機。CG在穀倉中兩人互動的橋段寫得很令我動心,當然~Brina提到第六章後段Andrew向Porters訴說兩人的第一次相遇的那一段也一樣有吸引到我,Brina~真的~那就是一見鍾情啦!

還有~我也很好奇toddy這"催化劑"是如何調配的?查了很多說法和調酒的資料~都沒有和CG書上說的材料有match的~butter這項材料比較突兀...不知道嚐起來是什麼滋味啊?好奇ing~~。

 

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

哦哦,所以火雞應該是從美洲傳到其它國家的。感謝Ting的補充~

嗯,Ting這樣一說,我想到Lucy的成長背景設定是獨生女、父親不在意社交禮儀、生活範圍局限在自家莊園、好像也沒有同年齡層的朋友或同儕(僕人們不算,身份位階差太多,無法平等對待),這樣看來Lucy成長時的社會化過程似乎不太完整,有這種自我中心的表現可能也算正常?

Lucy是在Andrew表達強烈的反對和不情願之後,仍然逼他載她去house party,而且這衝突過程還不止一次,是發生了兩次。Lucy絕對知道Andrew的感受,但她兩次都選擇了無視,照樣堅定地逼迫Andrew護送她到目的地。對於這點我很反感,踩到了我的地雷,我真的不覺得Lucy是體貼的人,至少她一點也不體恤Andrew,甚至還挺自我中心的。不過這只是我個人的雷點,所以我看這本特別刺眼而已,大家請跳過這點,繼續聊  XDD

我也查了toddy的配方,跟Regina一樣沒看到有加butter和cream的食譜,真的滿好奇的。莫非書裡的配方是古英國食譜?

 

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

我找到了幾個有用到BUTTER跟CREAM的RECIPES,貼在這裡給大家參考參考囉~

http://metro.co.uk/2015/09/02/12-hot-toddy-cocktail-recipes-that-will-make-you-glad-its-turned-cold-5372345/

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

我個人覺得LUCY就是一個可愛沒甚麼心機的女孩子,她並不是任性硬要~而是覺得「我只是要搭便車,而且又有女僕又有馬伕;你讓我坐一下車就好了啊!如果你不載也沒關係不勉強,我再找人載我就好了。」是腦補王ANDREW自己怕下一個來買鷹的男人會輕薄LUCY,相較起來只有自己是可以信賴的對象,所以才載LUCY出門的。

到留女僕在家鄉過聖誕節那邊也是出於對女僕的一片好意...她自己形單影隻沒有好姻緣,今天女僕如果留在家鄉過節可能可以有個不錯的婚事,她怎麼能逼著女僕跟自己走呢~只是這樣讓ANDREW更加痛苦罷了~他心中關於禮教的框架正在折磨他~~ :D

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

 

很高興看到Regina也挺喜歡這書呀!

我也好想喝那個toddy唷~

我個人很喜歡這章耶。說真的這章有好幾個地方都是兩人關係往前跨一步的關鍵。從Andrew在馬廄裡開口第一次求婚,到跟Lucy承認很羨慕她跟父親的關係,才講到自己跟父親與家人的生活。這是一個很大的突破,因為Andrew終於放下他那個一直緊抓不放的禮教身段,兩人好像開始有了那麼一些內心情感的交流。歷史羅曼史裡面的情感通常都是表現的很隱諱的。那麼多的禮教,那麼多的壓抑,但是通常就在這種氣氛脈絡下,一點點情感的表現,就代表著彼此跨了很大一步。所以在馬廄中讓Andrew可以靠近Lucy,伸出手輕輕觸碰了Lucy的側臉,這已經對這本書的脈絡來說是一個大進展。

然後是聽到Potter夫妻在講他們戀愛結婚的過往,Andrew的反應好好笑,竟然覺得Lucy妳也太容易滿足了吧,Potter描述的過程根本稱不上甚麼浪漫愛情呀!於是他搶著講屬於他跟Lucy的偽相戀結婚過程。哎呀呀!這段要是我是女主角,聽了不心動才有鬼。這個男主角根本骨子裡是個浪漫派詩人。這段我是完全折服了,我好喜歡他自顧自地講他第一次看到Lucy的感覺,那幾個相當有特色的形容詞,好像重新把第一章描述過一次,但是是從他嘴裡親口說出來。真真假假,虛虛實實,又徹底的浪漫!但是又帶著札札實實的Andrew的禮教。講得Lucy只有不斷臉紅的分。甚麼話都說不出來了。

Brina講的霸道大小姐Lucy,我覺得跟我閱讀到的感覺有很大的差距。我覺得Lucy就是一個相當直覺行事的人,但是不會不體貼別人的感受。不然她不會在她的馬車伕受傷的第一時刻就問說要不要找醫生,她可能會馬上想到那我的聖誕舞會怎麼辦?她不會在想到女僕要回到久違的家鄉時,硬著頭皮對Andrew提出請求,不是為了她自己,是為了女僕的幸福快樂。當然她的行為讓Andrew不開心,不過她並沒有逼迫Andrew,她兩次都有提到:如果你不行的話,那我就另尋他人。是Andrew自己也放心不下Lucy這種不懂世事的女孩子,萬一跟別人上路遇到麻煩他自己會過意不去。所以逼迫Andrew的人,是他的禮教,不是Lucy。

話說回來,人物的設定就是這樣才有戲可以看,不然你守你的禮教,我體諒你,就找別的出路,那兩人八竿子打不著邊,這戲就甭唱了不是ㄅㄟ!

其實這本聖誕節剛好是上一本Dashwood的角色對調呀!呵呵~我覺得還蠻有意思的。

 

feed me books, that's all i need. 

Brina
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

第一章Lucy說可以等下一位來買鷹的人送她去叔叔家時,我有點懷疑,聖誕節前夕會有人去找她爸買鷹嗎?她爸的生意不像有這麼熱門,人人都買隻鷹當聖誕禮物。而且大家應該都趕著回家過節,哪有時間繞去她家慢慢挑?這裡我懷疑Lucy在虛張聲勢,假裝她還有其它選擇。

然後在女僕的家鄉,Lucy跟Andrew說她也可以找別人搭便車。店都開始打烊,大家開始慶祝聖誕節了,妳是想找鬼載嗎?若是Lucy真的認為找得到其他好心人在節慶當日可以把她毫髮無缺地送到親戚家,那她還真是不諳世事到近乎純蠢的地步…...我覺得Lucy應該沒有這麼天真不解人事 (好啦,其實是我不想看到這麼純蠢的女主角,不然我會想摔書 =.= )。

以我偏頗的眼光來看,Lucy是因為知道恪守禮教的Andrew絕不會讓一位年輕淑女自己搭陌生人的便車(他怕她遭逢不測、遇到壞人之類的),所以她才會說她可以搭其他人的馬車,變相利用Andrew的榮譽責任心,逼他一定要載她。

以上都是我自己邪惡的腦補 (戴好頭盔跑走XDDD)

果然每個人看書的感想都不一樣,100人看就會有100種不同的心得~~

而且真的像書蟲說的,如果不是這樣寫,這本書就沒戲唱了 XDDD

 

 

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

啊!Brina你真的有點小瞧了老外的Last minutes shopping ,而且在當時,獵鷹是很流行的,要說在聖誕前夕趕著買獵鷹當禮物或當炫耀,我覺得並非不合理唷!不過既然你已經討厭女主角了,那多說也無益啦!

我覺得這本書好看在兩人微微的情愫如何燃燒,Andrew的求婚好似是不得已要負起責任,但其實不也是他自己潛意識不想放掉Lucy,而Lucy之所以拒絕,是因為她很喜歡Andrew,但又不希望單純以責任榮譽綁住這個男人,因為她乞求的是「愛」。這實在是一本內含很多愛與浪漫的小說啊!而書裡滿滿的替人著想與分享的心,更是聖誕精神的主軸啊!

bookworm
離線
Last seen: 1 週 3 天 以前
Home away from home版主Moderator專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-04-23 14:00
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

 

這實在是一本內含很多愛與浪漫的小說啊!而書裡滿滿的替人著想與分享的心,更是聖誕精神的主軸啊!

Ting Chen這兩句真是講到我心坎了。歷史羅曼史的愛跟浪漫總是比現代多了點朦朧美,並且在禮教相對來說嚴苛的環境之下,男女要尋求到真愛,更是難上加難。怎麼能夠直白的就說:Lucy我第一眼看到妳就愛上妳了,跟我結婚吧!不行的!總是要小心試探,要有個冠冕堂皇的理由,讓妳讓我都有個台階可以下或可以上,這就是在古代英國很講究的禮節。因此當兩人內心情感已經都快要滿溢出來時,男女主角忍不住所爆出的那句不和禮節的話,可以說就是定情了。

這章安排了Lucy跟Porter夫婦在聊天,聊到他們當初怎麼相戀結婚的,我自己也覺得很喜歡這段Porter先生講的話:

"I don't suppose I ever did fall." Mr. Porter furrowed his brow. " There was nowhere to fall to. I'd just always been there." .....

Miss Sharp looked to be on the point of swooning. " I think that may be the most romantic thing I've ever heard."

一個單純沒有談過戀愛、沒見過世面的Lucy聽到這段話,就覺得浪漫得要命。引來Andrew的醋意,所以他搶著要說他們自己相遇跟戀愛的過程,他一部分是想解救Lucy必須去編造一個故事,另一方面:

...and he would leave her with a better idea of what was meant by romantic.

所以我真的覺得Andrew就是浪漫到骨子裡的人。雖然是這樣恪守禮節,但是該有的男人氣概跟歪斜思想(咦?~呵~)他可是一點都沒有少呀!而男人觀念中的浪漫與追求劇碼,他也都一清二楚。

後面還有更浪漫的舉動,我看了很樂~~被他深深打動~~

 

feed me books, that's all i need. 

Regina
離線
Last seen: 6 年 5 天 以前
楓葉會員 Maple Member
已加入: 2005-04-12 17:42
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

春節年假這段時間值班,病患比往年多...打亂了我原本要利用上班空檔時間看第七章的計畫,時間緊迫只好快速看過。CG的書這麼囫圇吞棗地看,有些意境無法感受出來(我有些片段都要再次翻看才能體會了解,有些則是懵懵懂懂地大約了解它的意思),之後我會再重新複習~若有錯誤的地方還請同學們指教….
第七章相當地長....就如同那漫長的夜...
被迫必須共處一室過夜的Andrew跟Lucy上樓到Porters夫婦女兒的房間內一看,的確…房間真得很小….也因此讓室內那張床顯得大的無法令人忽視~這更讓謹遵禮教的Andrew侷促不安了。兩人開始為是否同房過夜互相爭論,Andrew用盡所有理由堅持要離開客房到樓下另覓睡處,又冷又累再加上酒精的催化下,一向表現得體的他怕自己把持不住而逾矩。而Lucy則是極力反對Andrew離開客房到別處去睡(怕因此暴露他們的假身分,當然~還有其他的情愫因子存在著)~也是用盡所有說詞~「我們沒有做任何不合宜的舉動啊,沒有人會知道的」、「如果讓Porters發現我們欺騙他們…他們這麼仁慈…不想讓他們把我想得很壞…」等等,這中間的對話讓Andrew五味雜陳,他既羨慕Lucy父女間對彼此的信任關係(這是他所缺乏的…),也不認同Lucy對於禮教方面的不重視(他本來還想好好地訓誡她一下)。但是Andrew實在太累了,只好跟Lucy講如果讓他留下來….他不保證他會做出什麼舉動喔~而天天的Lucy則認為熟睡後還能做什麼舉動?她對Andrew沒有戒心~因為他一向表現都很紳士(真是蠢蠢的小羊)。雙方就在你一言我一句的道德禮教誠實正直之下,由Lucy移轉了話題講中痛點~「好啦!即使你找到了床位也未必能睡~而且沒有爐火,一定會受凍的」,又用隔天Andrew必須要做的事(找人修馬車、有可能需要幫Porters做劈材等雜事….)很辛苦需要好好睡一覺為由來說服他留在客房~最後的殺手鐧則是用Andrew的家人~他的弱點~來軟化他的決心….總不希望他的家人看他返家過節晚餐時因太累打瞌睡一頭栽入耶誕布丁裡吧(這小妮子厲害)?終於讓Andrew不情願地同意留在房中過夜了。
Lucy再接下來就是說服Andrew和她一起睡同一張床上,兩人又為了此事爭論不休~Andrew堅持要窩在壁爐邊合衣而睡(真是超紳士的~天曉得他有多少堅持….一一都被Lucy攻破…哈哈),要留空間和時間給Lucy更衣上床….喔喔~抱歉!Lucy因為沒有侍女同行~沒法自行更衣…..當然需要Andrew來代勞啦…想到自己累得半死得要窩在爐邊過夜,思緒還得受到Lucy的勾引就已經夠悲慘了~還得幫她更衣? Andrew的窘境似乎愈來愈”慘”了啊!(這裡的文字敘述當下的情境我覺得很妙~”For a moment the room itself seemed to be holding its breath , Then a stick broke in the fire , and the flames leaped and capered , merry as could be at the mess he’d got himself into now .”哈哈~)
協助Lucy脫stays(緊身搭)這段也很有戲~雙方的一舉一動都描寫得很生動。CG在這段不算長的文字敘述中將兩人的互動和心境表達地很透徹~話說這個stays可真是麻煩啊~穿脫都不方便….時下的女子真的很辛苦~(不過這個stays可是讓Andrew留在客房過夜的”緊箍咒”喔~)
達成初步同房協議之後~ Lucy睡床,Andrew睡壁爐邊,相當然耳~兩個人怎麼可能睡得著?Andrew冷到牙齒直打顫~卻又緊守著紳士的禮教不願和Lucy同睡一張床。最後Lucy大小姐索性大剌剌地往Andrew身邊一躺~來個肢體上的接觸,管你要不要~本小姐就是要跟你一起睡!搞得Andrew只好放棄所有的”堅持”,和Lucy同床而眠了…..。
可憐的(真的嗎?) Andrew在躺上比寒冷的地面舒適又暖和千百倍的床上後,立馬沉入香甜的美夢中…..在那旖旎的春夢中,他放鬆了自我~也未留意夢中女子的輕喚…..直到美夢退散,他陡然驚醒….,他的良心遭受到更大的苛責。雖然沒有實際侵犯到Lucy,但是以他的道德準則來說~他已經算是褻瀆到她了…. Andrew立馬再次向Lucy提出結婚的請求….而Lucy再度斷然拒絕(個人覺得Lucy可能是因為不願屈就於權宜無愛的婚姻所致~真是個率性的女孩~),Andrew在得到Lucy拒婚的答案時內心也小小地受了傷(在第六章時也曾發生過…)。在相持不下的情況,Andrew又要離開客房以避開Lucy,但是…天還未亮….還有…得幫Lucy穿回stays(這就是我所說的”緊箍咒”啦~哈哈),這兩人只好在尷尬的情況下於同個房間內渡完最後的時間…..這一夜~可真漫長啊!

shouek
離線
Last seen: 3 週 2 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

LUCY不是很喜歡ANDREW嗎~怎麼不乾脆答應就好了呢 XD

我個人的解讀是她不希望ANDREW是為了「負責任」所以跟她求婚啦!

Ting Chen
離線
Last seen: 2 個月 4 週 以前
Home away from home
已加入: 2015-10-17 01:54
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

關於Lucy再次拒絕Adrew因為責任而求婚的這一點,我一直覺得跟某本書相似,今天突然湧上心頭,這部分跟Laura Lee Guhrke 的故事很雷同啊! 不管是明知故愛還是Secret Desires of a Gentleman都有類似的橋段,我覺得這些女性拒絕因責任而求婚都是因為他們希望的是男主角發自內心的需要而求婚,而不是被迫、必須或者榮譽,其實就算是現代的社會,因為這些錯誤的裡由結婚有很大的比例(應該超過九成吧!)都不會有好下場。婚姻必須要建立在有感情基礎的砥石上,就算是淡淡的感情,也都會比因為責任而結婚有更大的機會會有好下場。

我覺得Lucy是成長在爸爸對死去的媽媽有愛,對女兒雖然教育方式有點問題,但毫無疑問也是有愛的家庭,她會對於責任婚姻反感,進而死命拒絕,也是很能理解的啦!

瑋瑋
離線
Last seen: 1 年 7 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member
已加入: 2013-01-07 12:55
Re: 【原文讀書會-2 round】 Cecilia Grant--A Christmas gone perfectly...

第8章導讀

一早,女主角雖然沒睡好,但她打起精神來,跟Porter太太說,她睡的很好,她假老公也是。
她們一起在廚房做蘋果餡餅,男主角出現,他刮了鬍子,
他們閒聊了幾句,當他走過她身邊時,她想起了昨天晚上他睡在她身邊的事。
她貪戀他的溫暖,一邊內疚他會因此自責,一邊享受著他睡夢中的懷抱。
他們之間有些尷尬,他希望盡早離開,除了怕家人擔心之外,不得不同睡一間房也是原因,但是女主角想留下來一起吃聖誕晚餐。

男主角和Porter先生外出時,
她想如果她之前答應了求婚,他們可能已經找到相處的方法。

男主角回來時帶了聖誕樹和一些木柴,雖然他不會留在這裡過節,他還是幫忙做了一些事。

Porter先生很開心,他拿他們車子壞掉的事情開玩笑的說,這可能是老天爺給的聖誕禮物,因為男主角現在才能在這裡幫他的忙。

他們二人聽了後,很有默契的相視一笑。

二人在裝飾樹時,男主角因為昨天晚上同床共枕的事向女主角道歉,
然後他開始很詭異的跟女主角探討起房中術房事的問題。

男主角紅著臉又壓低聲音跟女主角開始聊,
他認為女主角沒有這方面的常識,因為她的母親已過世,不太可能跟她聊這些,
女主角說,她可以倚賴未來老公的知識,
但男主角擔心如果她未來老公是生長在農村的人,性知識的來源可能是來自與觀察動物如何繁殖,例如豬的交配... 豬的交配... 豬的交配...

他的重點其實是關心女主角的感受,無奈講出來的話很怪,他自己也尷尬的要死。

然後他們去教堂,男主角嫌其他人偷偷看他們,不夠虔誠,女主角說大家只是好奇,因為他們偽裝成夫妻……

-----------------------------

第8章我比較有印象的是男主角想對女主角普及良好性觀念說的那段話,他對女主角說:

“It’s possible for a perfectly decent man to be in ignorance of that fact—of the enjoyment he owes to his wife. If he was raised in the countryside, for example, and formed his understanding chiefly on what he’s observed of how animals breed, and then if he hasn’t gone on to have such experience as would teach him otherwise, he might think a woman merely tolerates a man’s attentions, as a sow does a boar’s.”

 

是怎麼樣的舉例王,舉例可以把豬交配都給舉出來了~

哈哈,原因是第7章有花生一些代誌,讓他不得不做出一些說明~

他把豬舉出來後,馬上又內心吐自己槽

This wasn’t coming out right. How had he got to talking about rutting pigs? “At all events I thought you should know of that—I mean, that marital relations ought to be pleasurable for you—in case you choose a husband who’s not equipped to inform you of that fact.” He clamped his jaws shut. All the blood in his body was rushing to heat and redden his skin and make him a perfect study of embarrassment.

好啦,他是真的希望女主角不要被他嚇到或是誤導(精彩內容在第7章),他說的這些,都是希望女主角以後性生活能夠很幸福啦,哈哈哈~

 


那本書,我80%有買,90%買貴,50%重覆買,100%還沒看…因為找不到(遠目)

頁面